Cosa facciamo - what we do

Il cibo unisce, il cibo accomuna.

Una cucina semplice e schietta, una tavola alla quale siedono persone che provano piacere a stare assieme: questo è l’home-restaurant, come lo intendo io. Dopo anni passati a gestire ristoranti in varie città d’Italia, sento il bisogno di fare un passo indietro e tornare alla semplicità e spontaneità dei piatti della tradizione, proposti nella mia casa rurale dove, al calore scoppiettante del vecchio “spargher”, i prodotti locali si trasformano in pietanze che evocano ricordi d’infanzia. E se, dopo una passeggiata sui sentieri del Carso, viene un languorino, cosa c’è di meglio di un “rebechin”, seduti nel giardino, a godersi l’aria ed il sole?

Come funziona l'home-restaurant ?

Per i molti che hanno chiesto informazioni, desidero specificare che il "ristorante in casa" non è un locale aperto al pubblico, non ha un orario di apertura, non ha un'insegna sulla pubblica via. E' una casa privata che, di volta in volta, solo su prenotazione, prepara pranzi, cene, merende e rinfreschi a chi ne fa' richiesta. Nel mio caso, le persone possono prenotare nelle date elencate di seguito, oppure mettersi in contatto con me per organizzare qualcosa in date diverse o con menù particolari. Risponderò a tutti, più che volentieri ed in tempi brevi.

The food combining, food unites.

A simple, authentic cuisine, a table at which people sit and take pleasure in being together: this is the home-restaurant, as I mean it. After years of managing restaurants in various cities of Italy, I feel the need to take a step back and return to the simplicity and spontaneity of traditional dishes, offered in my country house where, by the crackling warmth of the old "spargher", local products are transformed into dishes that evoke childhood memories. And if, after a walk on the trails of the Carso,you feel hungry, what could be better than a "rebechin", sitting in the garden, enjoying the air and the sun?

How does the home-restaurant work?

For the many who have asked for informations, I would like to specify that the "restaurant in the house" is not a place open to the public, does not have an opening time, he did not sign on the public highway. It is a private house that, from time to time, by reservation only, prepares lunches, dinners, snacks and refreshments to those who demand. In my case, people can book into the following dates, or contact me to organize something different dates or special menu. I will reply to all, more than willingly and quickly.
ISCRIVITI ALLA NEWSLETTER SIGN-UP FOR NEWSLETTER
I agree to have my personal information transfered to MailChimp ( more information )
Sarai informato sulle nostre iniziative e riceverai le nostre ricette - You'll keep informed about our news and cooking recipes
Il tuo indirizzo e-mail non verrà ceduto a terze parti. - - - - - - Your e-mail address will not be sold.
CERTIFICAZIONI

Certificato abilitazione HACCP

conoscenza delle regole basilari dell’igiene alimentare.

Certificato di iscrizione al REC

il REC è l’iscrizione al registro degli esercenti, che si ottiene solo dopo il superamento di un esame di idoneità, che verte su molti aspetti della somministrazione di cibi e alimenti, nonché amministrativo/fiscali.

Attribuzione della P. IVA

con la P.IVA noi siamo in grado di emettere la ricevuta fiscalmente regolare e/o la fattura, per le somme ricevute.

Iscrizione Registro Operatori Settore Alimentare

Iscrizione Registro Operatori Settore Alimentare n. IT 0620210199 per l'attività di Ristorazione con somministrazione - Home-Restaurant

Dove siamo - Where we are

Tra Trieste e Gorizia, sulla SS 55 del "Vallone", circondati dalla rude ma vera Natura carsica, c'è Palchisce, la piccola frazione di Doberdò del Lago, un agglomerato di poche case di derivazione contadina. Tutta la zona è tipicamente rurale, con sentieri e carrarecce che portano da Gorizia a Trieste, attraverso prati, boschi e colline ancora squisitamente "selvaggi", frequentati da gitanti, ciclisti, runners e appassionati di ippica. Qui non si è costretti da recinzioni, divieti o altre limitazioni: qui si è liberi di godere gli spazi aperti, sentirsi parte dei luoghi, ripercorrere la Storia, attraverso le trincee, i monumenti, le targhe che si trovano lungo i percorsi. Non è un territorio interessato dai grossi flussi turistici ma chi ci viene è un ospite di qualità, che normalmente si innamora di questi luoghi genuini, come genuina è l'accoglienza degli abitanti, che non viene da corsi di formazione, ma sgorga dal cuore. Benvenuti nel nostro piccolo, semplice angolo di Paradiso.

Between Trieste and Gorizia, on SS 55 the "Vallone", surrounded by rude but true karst Nature, there is Palchisce, the small fraction of Doberdò del Lago, a cluster of a few restructured peasant houses. The whole area is typically rural, with paths and cart tracks leading from Gorizia to Trieste, through meadows, woods, and yet exquisitely "wild hills", frequented by hikers, cyclists, runners and horse racing enthusiasts. Here you are not forced by fences, bans or other restrictions: here you are free to enjoy the open spaces, feel part of the place, to retrace the history, through the trenches, the monuments, the plaques that are found along the route. It is not a territory covered by the large flow of tourists but who comes here is a host of quality, which normally falls in love with these genuine places , as is genuine the hospitality of the people, which is not learned at marketin school, but it comes from the heart. Welcome to our small, simple piece of paradise.

Recapiti

  • +39 388 471 6004
CONTATTO

Prenotazione - Booking

Solo su prenotazione

Possiamo ospitare sino a 10 persone, ma il pranzo avrà luogo anche con un numero inferiore di ospiti, previo accordo. Una delle cose belle di queste occasioni, è che persone che non si conoscono tra loro, saranno accomunate dal piacere della buona tavola e dalla lieta compagnia. Nel prezzo a persona, oltre al menù, è compreso l'aperitivo di benvenuto, il vino della casa, l'acqua "del Sindaco", il caffè e il liquore a fine pasto. Tutte le pietanze sono fatte in casa, anche il pane. Vi chiediamo, all'atto della prenotazione, di comunicare eventuali intolleranze e/o allergie alimentari: troveremo assieme le opportune sostituzioni.

On booking only

We can accommodate up to 10 people, but the lunch will also take place with fewer guests, after agreement. One of the nice things about these occasions, is that people who do not know each other, will share the pleasure of good food and happy company. The price per person, in addition to the menu, includes welcome drink, house wine, "the Mayor water", the coffee and after meal liquor. All dishes are homemade, including the bread. We ask when booking, to notify us of any allergies and / or food allergies: we will find together the appropriate substitutions.

Come prenotare?

scrivendoci all'indirizzo dabarbara@outlook.com, telefonando ai numeri +39 388 4716004 oppure +39 333 8414999. Nella prenotazione, indicare sempre il giorno, il menù scelto, il numero dei commensali ed un recapito telefonico. Noi abbiamo 10 posti a tavola per gli ospiti, e mangiamo tutti assieme, come una grande compagnia. Cuciniamo ogni giorno, sia a pranzo che a cena, per un minimo di 2 persone. Per questi incontri, abbiamo bisogno di almeno due giorni di preavviso, in quanto cuciniamo tutto al momento, non c'è nulla di pronto o surgelato.

How to book?

By writing to the address dabarbara@outlook.com, calling the numbers +39 388 4716004 or +39 333 8414999. In the booking, please state the day, the menu chosen, the number of guests and a telephone number.We have 10 seats at the table for guests, and we all eat together, like a big company. We cook every day for both lunch and dinner, for a minimum of 2 persons.  For these meetings, we need at least two days notice, because we cook everything fresh, nothing is ready or frozen.

Pagamento

Attualmente, l'unica forma di pagamento è in contanti. Non siamo ancora attrezzati per bancomat e carte di credito.

Payment

We only accept cash for payment, at this moment. We're not able to accept bancomat or credit cards.

Prossimi appuntamenti - Next events

Pranzi e cene in home restaurant, solo su prenotazione

Menù sempre vari, anche per vegetariani. I sabati e le domeniche, proporremo dei menù particolari, di seguito su questa pagina. Per tutti gli altri giorni, escluso il lunedì, per un minimo di 6 ospiti, predisporremo dei menù personalizzati, secondo le vostre preferenze.

Come prenotare?

Scrivendoci all’indirizzo dabarbara@outlook.com, telefonando ai numeri 388.4716004 oppure 333.8414999.
Nella prenotazione, indicare sempre il giorno, il numero dei commensali ed un recapito telefonico.
Importante: segnalateci sempre eventuali allergie e/o intolleranze alimentari.
Noi abbiamo 10 posti a tavola per gli ospiti, e mangiamo tutti assieme, come una grande compagnia.
I menù li prepariamo ogni giorno. A chi ci contatterà, comunicheremo la scelta del giorno ed il prezzo comprensivo di tutto, tenendo presente comunque che, come in famiglia, il menù scelto sarà uguale per tutti.

Lunch and dinner at home restaurant, only on reservation

Always different menù, also for vegetarians. On Saturday and Sunday we’ll propose particular menù, following on this page. For all other days, excluding Mondays, for a minimum of 6 guests, we will prepare personalized menus, according to your preferences.

How to book?

By writing to the address dabarbara@outlook.com, calling the numbers 388.4716004 or 333.8414999.
In the booking, please state the day, the number of guests and a telephone number.
Important: when booking, please let’s know if someone has food allergies and/or intollerances.
We have 10 seats at the table for guests, and we all eat together, like a big company.
We cook every day. We’ll communicate the daily choice and the price, all included, to whom will contact us, considering that, like a family, the chosen menu will be the same for everyone.

Venerdì 14 dicembre - LA FOCACCIATA

A cena, verso le 19.30, degustazione di “Focaccia pugliese”, preparata con farine macinate a pietra, lievito madre e lunga maturazione dell’impasto.
Cottura nel nuovo forno a legna “Sansone”.
Ogni teglia avrà più tipi di condimento, per soddisfare tutti i palati.
Seguirà una fetta di golosa “Rigo jancsi”, torta al cioccolato, su base di Pan di Spagna.
Nel prezzo è compresa una bottiglia di birra da cc. 33.
EUR 10,00/pers.
Solo su prenotazione entro il 12 dicenbre

Sabato 15 già tutto prenotato - domenica 16 dicembre a pranzo

Antipasto: muffin zucchine e speck in salsa di formaggi
Antipasto per vegetariani: muffin zucchine in salsa di formaggi

I° piatto: Cannelloni di crepes agli spinaci e ricotta con salsa di pomodoro

II° piatto: Arrosto di maiale alle prugne e albicocche
II° piatto vegetariano: Tofu e uova strapazzate

Contorno: Cavolini di Bruxelles stufati

Dolce: torta di riso al marsala
EUR 25,00/persona
Nel prezzo sono compresi aperitivo, acqua, vino, grappa e caffè.
Solo su prenotazione, entro venerdì 14 dicembre. Posti limitati.

Aspettiamo di vedere le previsioni per decidere la passeggiata di domenica, con Nina sui sentieri del Carso. In caso di bel tempo, ci si trova alle 10.00 al parcheggio della chiesetta di Palchisce, sulla SS55. Specificare l’interesse per la passeggiata, al momento della prenotazione.

Catering per ricevimenti

Alcune tra le tante nostre preparazioni, utilizzate nelle feste di compleanno, battesimi, comunioni, ecc.

Scegliete quelle più adatte al vostro evento e chiedeteci un preventivo di spesa.

Se non trovate quello che cercate, abbiamo molte altre specialità da proporvi, basta che ce le richiediate.